Par : Fleury LJ
Publié : 25 avril 2014

Jolidon, carton O, comparaisons, cartes

Jean-Paul Prongué

f) Inventaire du « Carton O »

« Carnet noir ». 29 pages

info document -  PDF - 2.4 Mo

Pages 1-8. Partie de glossaire patois-français, manuscrit de Robert Jolidon, écriture phonétique.

Pages 9-10. Glossaire français-parois de Robert Jolidon. Le français est dactylographié, le patois est manuscrit en écriture phonétique au crayon de papier. Lecture parfois difficile.

Pages 11-16. Questionnaire manuscrit de Robert Jolidon, en français, de 26 questions, adressé à un patoisant (sa mère ?), sur la correction de certaines phrases, sur la version de certains termes, sur les accords, sur les verbes, etc. Réponse du correspondant (sa mère ?), manuscrite, en français et en patois, écriture ordinaire.

Pages 17-18. Notes manuscrites de Robert Jolidon sur les verbes conjugués, phrases entendues, écriture phonétique, sans traduction française.

Pages 19-24. Notes manuscrites de Robert Jolidon en patois et en français. Le patois est en écriture phonétique. Termes français et patois « à demander », fragment de glossaire patois-français, définitions en français de termes patois, exemples, etc.

Page 25. Réponses manuscrites (questions 24-34) à un questionnaire dactylographié adressé à un correspondant patoisant par Robert Jolidon. Il s’agit peut-être de sa mère. Les termes patois sont en écriture ordinaire.

Pages 26-29. « Liste des dessins », sans les 74 dessins, mais avec les termes patois dactylographiés en écriture ordinaire, avec les traductions et les explications en français. Liste de cinq photographies, sans celles-ci, avec termes patois et traductions explicatives en français, le tout dactylographié, en écriture ordinaire. Dessin manuscrit de Robert Jolidon.

« Fichier noir a ». 25 pages

info document -  PDF - 2.1 Mo

Pages 1-2. Listes dactylographiées en français de termes patois avec leurs versions patoises en écriture partiellement phonétique, dans les Franches-Montagnes, le Clos du Doubs, l’Ajoie, la Vallée de Delémont et le Val Terbi. Chaque liste compte 27 termes.

Pages 3-25. Cartes standards du type « Glossaire des patois de la Suisse romande » des différentes versions locales de 23 termes patois dans la région jurassienne. Chaque version correspond à un symbole graphique. Les termes abordés sont : bouteille, cinq, clef, cœur, fer, froid, garder, jeudi, jour, léger, lire, lune, mûr, oiseau, porc, pouce, soie, trois, le, eux, aiguillon, après-midi, balançoire.

« Fichier noir b ». 21 pages

info document -  PDF - 1.7 Mo

Pages 1-21. Cartes standards du type « Glossaire des patois de la Suisse romande » des différentes versions locales de 22 termes patois dans la région jurassienne. Chaque version correspond à un symbole graphique. Les termes abordés sont : carotte, faire le chemin dans la neige, choucroute, coffin, craie, crête de coq, cumin, dîner, fagot, flèche, framboise, haricot, hèches, hêtre, lange, faucher, manche de faux, purin, saindoux, scie, sciure, taupe.


Exemple des cartes comparatives des versions locales de termes patois