Un poème appris à l’école en 1955, à Vicques
Lo p’tét saipïn
Lo p’tét saipïn
Tôt l’enson dains les grants bôs. è y aivait ïn p’tét saipïn que diait : Oh ! c’ment qu’i vorôs être de Nâ lo messaidgie, i seus chûrement trop p’tét po ci péssaidgie banheur
Ïn copou I’ oyi è pe tôt dgentiment yi dit : C’ ment ? Po L’ Maître que b’nât les afaints, trop p’tét niun n’peut l’étre. P’têt saipïn i t’veus pâre . Te m’veus pâre ? Oh ! C’qui en seus hèyeroux ! Mains ... oye ! Poiraîvaint è t’ veut fayait bèyîe tai vie !
Tchittie ci bé vâ è (...)
La cigale et la fourmi, poème dit par Michèle Lièvre, patois d’Ajoie
Lai tchaintouse ét pe l’fremi.
Lai tchaintouse aivait tchaintè tôt 1’tchâtemps,
N’eut pus ran, tiaind qu’v’nié lai bije.
Piep’ïn p’tét moéchê d’moûetche ne d’varméché.
Elle s’en feut tchie son véjïn
Yi d’maindé quéques grains
Pô péssaie lai croûeye séjon. I vos en r’vadré, d’vaint ôt
Bïn pus encoé, vos m’peutes craire.
Mains l’fremi n’ât p’prâtou : ç’ât son pus p’tét défât. Qu’ât-ç’que vos fsïns à tchâtemps ?
Qu’è dié en ç’te paitlouse. Lai neû, lo djoué, (...)
Le crâ pe le rnaid
Hichtoire di crâ pe di rnaid raicontèe pai ène djûene baichatte pyeine d’échprit, mains svent dains lai yune.
M : Méetrasse. P :Pieratte.
P. - Bondjoué méetrasse.
M. - Bondjoué Pieratte, t’és bïn en l’hoûre. Te vïns po tai yeçon qu’y muse ? Te l’aîs aippris ? Pon cmen lai snainne péssèe, te ne saivôs ren. Ècmence.
P. - Méetre crâ su ïn aibre pentchie…
M. - Mains nyan, ce n’ât pon djeute, rècmence.
P. - Méetre crâ su ïn aibre p…peurtchie, çolì veut dire su ène braintche. Aiye hô ! Ç’ât lai toué de (...)
Raivou d’hûvie
Nâ ç’ât neurri de mie
De brètchelle ét de lumiere
Èl é trempè dains lai frayure
Tçhétçhe grelat de çhaire voidjure
Mil, mil cieutçhes nadgent
És quaitre câres de l’hûvie
Ét tote lai mâjon sondge
Dâ qu’an eûvre lai f’nétre
Clarté d’hiver
Noël s’est nourri de miel
De brioche et de lumière
Il a trempé dans la crème
Chaque grelot d’herbe claire.
Mille mille cloches neigent
Aux quatre coins de l’hiver
Et toute la maison rêve
Dès qu’on ouvre la (...)
Abel Chapuis
1892 – 1962
Son fils cadet Bernard honore ici sa mémoire.
Boulanger et poète. Artisan du pain et artisan du mot. Admirable similitude des deux activités, dont l’une consiste à nourrir le corps et l’autre l’âme.
Mon père fut l’un et l’autre. Son pain était à son image, simple et bon. Ses mots aussi sont simples et bons. Je les ai recueillis pieusement à l’intention de ceux qui l’ont connu et aimé.
BC, 1977
Mon père consignait ses poèmes dans un petit carnet cartonné intitulé Poésies fugitives. (...)
Le m’nusie
I aî vu le m’nusie
Tirie pairti di bôs.
I aî vu le m’nusie
Comparaie pus d’ènne piaintche.
I aî vu le m’nusie
Cajolaie lai pus bèlle.
I aî vu le m’nusie
Aippretchie le rabot.
I aî vu le m’nusie
Bèyie lai djeute frome.
Te tchaintôs, m’nusie,
En aissembyaint l’airmére.
I varde ton imaidge
Aivô lai sentou di bôs.
Moi i aissembye les mots
Èt c’ât ïn pô pairie.
Trâdu pai Denis Frund Aivri 2010 Eugène Guillevic
Né en 1907. Adolescence dans le Haut-Rhin, près de la frontière suisse. Apprend l’allemand et (...)
Les Paniers
Une publication des Paniers de Raspieler Consulter aussi
L’étude littéraire sur quelques poésies en patois de l’Ancien Evêché de Bâle
Cette étude est suivie par le poème Les paniers, du Curé Raspieler.
Les Paniers ou Vertugadins
Poème populaire en patois par F. Raspieler
I Historique de l’œuvre
Au début du 20e siècle, la Société Suisse des Traditions populaires éditait chaque trimestre une revue intitulée « Archives Suisses des Traditions Populaires » sous la direction conjointe de MM (...)
Le « Notre Père… » en patois jurassien d’Ajoie
Nôt Pére qu’ât â cïe, que ton nom sait sainctifiè,
Que ton reingne venieuche, que tai v’lantè feuche faite
Tchu lai tïere c’ment â cïe.
Bèye-nôs adjd’heû nôt’ pain de çi djoué.
Poidjeune-nôs nôs fâtes c’ment nôs les poidj’nans
Achi en cés qu’nôs aint fait di mâ.
Et ne nôs léche pe tchoére dains lo p’tché,
Mains débairaisse-nôs di mâ.
Poéche que ç’ât en toi qu’aippaitcheniant lo reingne, lai foûeche èt lai gloûere po lés sïecles des sïecles.
Traduction : Chanoine Jacques Oeuvray A (...)
Djésus
I ainme bïn Nâ.
Djésus ât v’ni chu lai tiere.
Pô nos, él é tçhittie le cie.
Mon tiûere ât djoyeû
Tchaintant Nâ. Les tieurtis di cie
I ainmerôs taint tieudre les étoiles
Que crâchant dains les tieurtis di cie
Pô en faire ïn boquat po Nâ. Les aindges
Lai noi tchoit chu les môjons
Mains chu les toits s’eûvre le cie !
Et tot en biainc, le tiûere des aindges
Tchainte és boirdgies : Nâ, Nâ ! (...)
Dodo, mai poupatte,
Où sont nos oueyattes ?
Es sont allés ès tchaimps
Pour tieuri di pain.
Dodo, not’afin. Où vai lai dgerenne (poule) grige ?
Ell’ s’envai aivo lai bige.
Le ptô (la fouine) y fut aipré,
Dit qu’è lai maindgeré.
Dodo, ci pété. Dodo, not’affena,
Lai mémé n’a pe l’ôta,
Ell a en lai fouérate (foire)
Pou kromé (acheter) de lai sopate.
Dodo, ci boueba Dors, ma poupée,
Où sont nos petites oies ?
Elles sont allées aux champs
Pour chercher du pain.
Dors notre enfant Où va la poule grise ?
Elle va avec (...)
Le poème de Jules Surdez dit par Marie-Madeleine Oriet, Vadaise Le premie vélo
(Conte)
Tot le monde était chu lai pouetche
Mïnme les afenats qu’en crouetche.
Des véyes fannes se soingnïnt,
Colons, dgerinnes sévoulïnt...
Que se pésse-t’é chu lai vie ?
Tiu ravoéte-t-on de traivie ?
In hanne ou le diaile en tchairat
Que vire ai gros côps de djairrat,
Filaint, filaint cment inné éyuje ?
...Les dires de tchoir en éssiuje...
"Vos êtes bânes, y vïns tschâ »,
Railé d’sai fouerdge le mairtchâ,
« Mains ç’ât ïn môlaire (...)
Bernard Chapuis, avec l’aide du Chanoine Jacques Oeuvray, a traduit ce poème pour une publication concertée des patois de Suisse romande, à l’initiative des Valaisans.
Il indique la difficulté de la traduction dans un domaine poétique qui n’est pas celui de la langue utilisée dans la vie journalière.
Cantique des Créatures
Patois jurassien
Dûe Brâment-Hât, Brâment-Foûe, bon Chire,
en Toi sont les éleudges,
lai gloûere, lʼhonnoûe,
èt peus tote bnâchon.
Tot çoli ne vât ran que pou Toi, Dûe Brâment-Hât,
èt (...)
Tchaint d’cés qu’sont aiyus fait
B’nâchu feusses, hât chire,
por toi sont les éjeudges,
lai glouere è l’honneu
è totes les b’nâchures.
Ranqu’por toi hât chire è conv’niant.
piepe ïn hanne n’ât prou hât po dire ton nom
**
B’nâchu feusses, hât chire
aivo totes les piaintes, dgens è bétes
q’t’é botaie chu not’bôle
en ècmençaint pai not’frérat l’soreil
qu’nos bèye l’djo.
Aivo lu te nos bèye lai lumiere.
El a bé è riuéjaint, tot pien d’çhéraince
De toi hât chire el â l’signat.
**
B’nâchu feusses, hât chire
po lai yüne è les (...)
Ce texte a été publié dans Micromania n°51.
Les six jours des sorcières
le texte à télécharger
Si le texte apparaît verticalement, utiliser la fonction rotation dans votre lecteur PDF. Le son suivra
Fates-vo donc di bon caifé,
Op coutchie-vo dins un bon yé ;
Pa stu moyan, autint qu’un tia,
Vo vla vévre ai vot’ Fuat
Envoyé par Jules Paroz à sa maman, depuis l’école normale de Porrentruy au Fuet, le 21 septembre
Faites-vous donc du bon café,
Puis couchez-vous dans un bon lit :
Par ce moyen autant qu’un tilleul,
Vous voulez vivre en votre Fuet Fates-vo donc di bon caifé,
Faites-vous donc un bon café,
Op coutchie-vo dins un bon yé ;
Et puis couchez-vous dans un bon lit (...)
TIERE D’AIDJOÛE
Oh mai tiere d’Aidjoûe
En lai roûe-neût di paitchi-feû
Chus lés tchaimps bruns ét moûes
Djünqu’à pie dés grands bôs
Lo vengnou ât defeû, po vengnie sés grïns d’oûe
À ré di s’raye, dôs lai yune
Dains lo ch’crèt dés djoés, lo michtère de lai neût
Lés grïns vaint crâttrent pou nos béyie yos fruts
Oh mai tiere d’Aidjoûe, bèlle ét dgén’rouse
Lés moûries ne faint pe meûris lés grïns que proméchant brament. Et voili que lés tchaimps trichtes de l’huvie
Se çheuréchant de bèlles djânes matalas
En redeveniaint vois ét (...)
Jour de lessive
Texte de Bernard Chapuis mis en musique par Abner Sanglard
Et tchic ! et tchac ! et l’on s’éclabousse
Autour du grand baquet.
Et vlic ! et vlac ! les bras dans la mousse
Et l’eau jusqu’aux mollets.
La brune s’en donne,
La blonde savonne.
C’est le jour de la lessive.
**
Le feu de bois qui crache et qui tousse
Et qui pleure en secret.
Dans la buée, de jolies frimousses
Et de joyeux caquets.
La blanche ronchonne,
La rousse bougonne.
C’est le jour de la lessive.
**
Si le soleil vient à la (...)
Ecouter la fable dite par Agnès Surdez
Le texte original
La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Boeuf
Une grenouille vit un boeuf
Qui lui sembla de belle taille.
Elle, qui n’était pas grosse en tout comme un oeuf,
Envieuse, s’étend, et s’enfle et se travaille, Pour égaler l’animal en grosseur,
Disant : "Regardez bien, ma soeur ;
Est-ce assez ? dites-moi : n’y suis-je point encore ?
Nenni- M’y voici donc ? -Point du tout. M’y voilà ? Vous n’en approchez point."La chétive pécore (...)
Le texte original
Le Loup et le Chien
Un Loup n’avait que les os et la peau,
Tant les chiens faisaient bonne garde.
Ce Loup rencontre un Dogue aussi puissant que beau,
Gras, poli, qui s’était fourvoyé par mégarde.
L’attaquer, le mettre en quartiers,
Sire Loup l’eût fait volontiers ;
Mais il fallait livrer bataille,
Et le Mâtin était de taille
A se défendre hardiment.
Le Loup donc l’aborde humblement,
Entre en propos, et lui fait compliment
Sur son embonpoint, qu’il admire.
" Il ne tiendra qu’à vous beau (...)
La fable racontée en patois par Christiane Lapaire, Fontenais
Le texte original
Le Corbeau et le Renard
Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l’odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :
"Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. "
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre (...)
Le texte original
Le laboureur et ses enfants
Travaillez, prenez de la peine :
C’est le fonds qui manque le moins.
Un riche Laboureur, sentant sa mort prochaine,
Fit venir ses enfants, leur parla sans témoins.
"Gardez-vous, leur dit-il, de vendre l’héritage
Que nous ont laissé nos parents :
Un trésor est caché dedans.
Je ne sais pas l’endroit ; mais un peu de courage
Vous le fera trouver : vous en viendrez à bout.
Remuez votre champ dès qu’on aura fait l’oût :
Creusez, fouillez, bêchez ; ne laissez (...)
La fable racontée en patois par Christiane Lapaire, Fontenais
Le texte original
Le Loup et l’Agneau
La raison du plus fort est toujours la meilleure :
Nous l’allons montrer tout à l’heure.
Un Agneau se désaltérait
Dans le courant d’une onde pure.
Un Loup survient à jeun qui cherchait aventure,
Et que la faim en ces lieux attirait.
Qui te rend si hardi de troubler mon breuvage ?
Dit cet animal plein de rage :
Tu seras châtié de ta témérité. Sire, répond l’Agneau, que votre Majesté
Ne se mette (...)
Nôt’ Pére
Nôt Pêre qu’ât â cie, que ton nom feuche sanctifiè. que ton raigne venieuche,
Que tai v’lantè feuche faite, tchu lai tiere c’ment â cïe. Bèye-nôs adjed’heû nôt’ pain de ci djo.
Poidjeune-nôs nos fâtes c’ment nôs les poidjenant achi en cês qu’nôs aint fait di mâ,
É ne nôs lèche pe tehoêre dains lo p’tchê, mains débairraisse-nôs di mâ.
Poêche que ç’ât en toi qu’aippaitcheniant lo raigne, lai foûeche et lai gloûre po lés sïecles des sïecles,
I crais en Dûe
I crais en Dûe, lo Pêre qu’é fait lo monde ê tot (...)
Le pain d’hyie ât raissis
Le pain di djoué qu’vïnt, n’ât p’ tieût
Méchi Segneû, po le pain d’adjed’heû
È tus, bon peûtou ! Le pain d’hier est rassis
Le pain du jour qui vient, n’est pas cuit
Merci Seigneur, pour levain d’aujourd’hui
A tous, bon appétit !
Un précieux recueil de poèmes : Lucien Lièvre a écrit ainsi en patois d’Ajoie, les paroles de nombreuses chansons qui nous sont chères.
De splendides dessins de F. Garraux, très épurés, soulignent les propos de L. Lièvre.
Pour des raisons de définitions, le poids des dossiers a été réduits. Le volume total est fractionné par groupes de 10 pages.
pages 11 à 20
pages 11 à 20
pages 20 à 29
pages 29 à 40
pages 41 à 50
pages 41 à 50
pages 51 à 60
pages 61 à 70
pages 71 à 80
pages 81 à 90
pages 91 à 100
pages 101 à (...)
Saint François d’Assise
Le poème dit par Bernard Chapuis
Ainmaie
È n’y é p’ de miraîçhe, è y é raiccoédgeaidge.
I aî ainmè les loups èt peus ès m’aint bèyie yôte tarou.
I aî ainmè les aîbres èt peus ès m’aint bèyie yôte ailombre.
I aî ainmè les étoiles èt peus èlles m’aint bèyie yôte çhairaince.
È n’y é p’ de miraîçhe. Putôt tot ât miraîçhe.
Le pairaidis s’ trove dains l’ tiûere, l’enfie âchi.
Tote mai vie, i n’aî fait qu’ainmaie.
Èt peus le premie commaind’ment de l’aimoé,
ç’ât d’ léchie vivre ço qu’ât vétçhaint
Saint (...)
Pour l’An Nouveau
Il est des gens qui sont venus au monde pauvres comme moi. Je (leur) souhaite de tout mon coeur, Maintenant que la nouvelle année est là, Le pain de chaque jour Comme dit la vieille prière. Et pour qu’ils ne soient jamais trop malheureux Je leur souhaite encore de bien s’aimer les uns les autres. Du pain et de l’amour Tout est là. Le pauvre n’a pas sujet de se plaindre Si toute son existence, Du berceau à la tombe Il a du pain et de l’amour.
Note :
djuqu’à vé de bô pose un problème (...)
Lai yune
I ravoétôs lai yune, l’âtre soi poi lai f’nétre. Dis voûere qu’ y’ dié tot cru, an dit qu’ t’ és ènne mentouse, Tiaind qu’ te fais ïn grôs C, ç’ ât drèt qu’ t’ és décrâchainne, Tiaind qu’ te fais ïn grôs D, en ci temps-li te crâs.
Èlle n’é ran réponju, s’ ât coitchie d’rie le hétre, Pe ât paitchi laivi, me léchant mâlhèy’rouse. Po vôs tot dire bïn djeûte, èlle s’ ât sâvèe puerainne Léchaint le cie tot noi, po chur qu’è m’ en encrât.
Mains hyie â soi és heûte, â traivie di tèrrétre, Èlle v’nié dains mon mirou, èlle (...)
Mon p’tét tchait
Moi, i aî ïn p’tét tchait, Mai véjènne en é dous, Ès sont bïn s’vent les trâs.
L’ mïn é bïn di toupèt, Les âtres en sont djalous Tiaind qu’è vait dains lai tch’nâ.
I çhaitâs mon minet, Que dit son p’tét miaou, Che quéqu’ côps i y’ fais mâ.
L’huvie poi des djoués fraids, Ensoinne nôs sons hèy’rous Vés l’ foéna qu’ ât bïn tchâd.
J-M. Moine
Prayiere d’vaint lai nonne
 nom di Pére, di Fé, di Sïnt-Échprit.
B’nâs-nôs mon Dûe ! B’nâs ç’te nonne è pe ces qu’ l’ aint aiyûe ! Aipprends-nôs è paitaidgie note pain d’ aivô ces qu’ n’ en aint p’ ! Nôs te r’mèchians. Amen.
Prayiere di trâjieme aîdge
S’gneû, n’ permâttes pe qui v’nieuche yun d’ ces véyes ronnous que n’ fait ran qu’ de s’ piaindre, d’ breut’naie, d’ raibéchie ! Ès sont aittrichtaints po yos pe ïnchuppoétchâbyes po les âtres.
Vadgèz-moi l’ rire pe l’ sôri, meinme che çoli môtre qu’ i seus tiu-bêtche… !
Vadgèz-moi l’ bon aigrun que r’bote tchétçhun en sai piaice, pe moi aich’bïn !
S’gneû, faites de moi ïn véyaîd qu’ é l’ tiûere ch’ lai main, qu’ sait paitaidgie son bïn, son temps pe les çhoés d’ son tieutchi d’ aivô ces qu’ n’ (...)
Denis Moine tient la plume avec alacrité et persévérance. Chaque jour, il nous rappelle des images et des événements du temps passé dans sa chronique Au fil du temps, publiée dans le Quotidien jurassien.
Un tout grand merci à cet illustrateur de la vie jurassienne !
Nous reprenons ici ses voeux parus dans LQJ du 31 décembre 2010.
Souhaits
Bonne année 1898, dites-le en patois !
Denis Moine, Au fil du temps, LQJ, 31.12.2010
On peut imaginer cent manières de faire des vœux pour l’an nouveau, le (...)
Tiré de
Une fée Ajoulotte
Célestin Hornstein
Dodo ma petite poupée Où sont nos petites oies ? Elles sont allées aux champs Pour chercher du pain Dodo notre enfant
Où va la poule grise ? Elle s’en va avec la bise La fouine lui est après Dit qu’il la mangerait Dodo ce petit
Dodo notre enfant La mémé n’est plus à la maison Elle est à la foire Pour acheter de la soupe Dodo ce petit garçon
Prayir’ po lou d’je l’ an niu (Benedicite)
poi Henry Tournier
I vo r’maichi(e), mon Dü(e) Po tou s’ ke vo no beilli : Lon pon, lou bon vïn, lè bonn’ tal’, la ball’ fann’, Beilli ètou di pon po tu la d’je d’ lan k’vïn È tu s’tou k’ nin ro è bouta su lè tal’. I vo r’maichi(e) enkwo, Bon Dü(e) po tou s’ ke vo fât po no. Pe, d’meura toudje d’ èvo no. Amen.
Prière pour le jour de l’an neuf
Je vous remercie, mon Dieu, Pour tout ce que vous nous donnez : Le pain, le bon vin, la bonne table, les belles femmes. Donnez aussi du (...)
Tchainte mon bé patois !
Vois quasi dous mille ans, te nachés sains ran dire. Le celt’ è pe l’ laitïn étïnt hèy’rous tot piein, Dains les tos premies djoués, t’ yôs smonjés tes sôrires, T’ eûvrôs chutôt tot grant tes arayes en yôs tchaints.
C’ment l’ oûejé dains les tchaimps, di moiyou se neûrrât, Di mâçha d’ ces doues landyes, t’ saitchés tirie paitchi. Tes dous l’ hèy’rous pairents t’ léchainnent lai tchie-brida, Yote afaint crâchait dru, èls étïnt écâmis.
En landye d’ Oïl dains l’ Jura, oh patois vôs tchaintïns, (...)
L’ bontemps
(traduction du poème Le printemps de Robert Lamoureux)
An ont bé dire, mains l’ bontemps, ç’ ât to d’ meinme ènne bïn djôli tchôse. Tchu les rôsies, crâchant des rôses, è pe les pammies s’ vétant d’ bianc. Mains l’ bontemps, èl é bèl è v’ni bïn véti, ç’te poûere tiere é taint d’ ôvraidge qu’ èlle n’ é p’ le temps d’ l’ aidmirie. Musèz-t’ vôs bïn, è vât meu pâre tieûsain d’ lai « bombe atomique ». Tiaind qu’ le bontemps airrive, s’ en allaie vand’laie, ç’ ât piedre son temps. Moi, i l’ veus bïn, mains è foûeche d’ (...)
Postulation auprès du Bon Dieu au poste de sainte écrite par Valérie Erard dite Chante Clair. Texte plein d’humour et d’humilité dit par Norbert Brahier.
Une petite cruche
Seigneur, excusez-moi si je vous dérange,
Il me vient tout à coup à l’esprit
Que vous auriez besoin d’une sainte...
Alors, je suis venue pour la place, je ferais bien votre affaire.
Quoi qu’on dise, le monde est plein de gens comme il faut.
Il y en a qui vous font tant d’offrandes
Que, pour que vous ne vous trompiez pas en les (...)
L’ bieu piano
poi Simone Maillard
(Cercle d’étude du patois, Cornô l’ déjeûte de nôvembre 2000)
Lai résounnaince…
Lai vétçhaince, ènne bèlle aiveinture qu’ i seus bïn hèy’rouse de cheûdre. Po moi, ç’ ât ènne pieinne boussèe d’ notes !
Lai vétçhaince,…, ç’ ât d’ lai dyïndye ! Èlle nôs rempiât, loidgiere c’ment les âles d’ ïn oûejé qu’ pésse en voulaint vés nôs, vengnaint lai djoûe chu son péssaidge. Poétchaint des côps, tiaind qu’ mes musattes tieugnant, poijainnes dains mes croûeyes péssaidges, i seus chure qu’ ènne cheûte de (...)
Petit rappel aux patoisants
Abbé Bouellat,
janvier 1965
1. Patoisant, demeure fidèle Aux souvenirs des temps passés ! Que ta parole se modèle Sur les bons vieux mots délaissés…
2. Offre parfois joyeux hommage Au dialecte des chers aïeux ; Ne serait-ce donc pas dommage D’en être sans plus oublieux ?
3. D’emblée il centuple la joie Quand déjà l’esprit est content, Et quand on veut rire il flamboie Par sa douce saveur d’antan.
4. Et lorsque ta bouche le chante Aux jours de fête du foyer, Alors sa vertu plus (...)
DJEAN-PIEREDES BÔS
Djean-Piere des Bôs T’ n’ és ran qu’ïn véy’ fô
Te n’ sais pe dainsie
Te m’ tripp’ tchu les pies Djean-Piere des Bôs
Te me bèy’ mâ dos
De pus te faîs l’ fie
Mains te sens le f’mie Djean-Piere des Bôs
Te me sèrr’ le cô
Te m’ scies les arailles
T’ m’ écrèses les atchailles Djean-Piere des Bôs
I n’ t’ainm’ pe di tot
Te n’és pe mon hanne
Tieur’ ènn’ âtre fanne.
Comptine recueillie et complétée par René PIERRE Montreux Jeune (...)
Les enfants de Fontenais, grâce à Michèle Lièvre, se passionnent pour le patois. Ils ont présenté le spectacle des Aidjolats et nous adressent un mot en patois ci-dessous.
Comptine
une autre version
Une conversation tirée du coffret patois :
Explorer le contenu du coffret patois
Le tchêne èt l’époulat
Jean de La Fontaine
Le Tchêne ïn djoué dyé en l’Époulat :
« Vôs èz bïn des réjons d’aitiujaie lai Naiture ;
Ïn Oujelat po vôs ât ènne poisainte tchairdge.
Lai pus ptète brije que, des côps,
Fait frognie la faice de l’âve,
Vôs borge è béchi lai téte :
Di temps que mon cervé, eur’channaint â Caucase,
Ne s’contente peus d’râtaie les rés di s’raye,
Tïnt bon tiaind choçhe le grôs temps.
Tot vôs ât Vent di Diaîle, tot me sanne Brijatte.
Hèy’rou s’vôs étïns nè en lai sôte d’mai feuyrie
Qu’ailombre les (...)
I s’raî Pére Nâ
Tiaind qu’i s’rai brâment véye
I s’rai Pére Nâ
1 vétchrôs dains lo cie
D’dos ïn toét d’arbois.
*
Mes aitlies de bibis (djôtats)
Srains dains les nuaidges
D’leûchus i voirôs
Tiu sont les saidges afaints.
*
Mains i m’seuvraî
De tiaind qu’i étôs p’tét l’afaint
Des rèts qu’i aî fait
Des côps voù qu’i n’étos pe saidge
*
I airai dains mai breinte
Po les p’téts coquïns
Des bibis que rieujant
Pe des malïns yutïns .
Nicole (...)
En lai revoiyure Alice
 coué d’ène de nos lôvrèes di patois é Breuleux, Alice, t’és aivu lai bouénne aivisâle de nos yére ïn byat se bé, d’âtou ïncoué.
Aivô réchpèct po toi, Alice, y le gréyène po les aimis di patois, aifïn qu’ès se seuvenyaïnt. Tchaind te verrai me tchri, Seigneu, ât-ce qu’y peus te demaindaie d’aivoi lai bontè de caquaie en mai pôtche, po qui seutche que t’airrive ?
Y sais bïn que t’és dit que te vlôs vni cmen ïn laîrre, mains ce n’ap oblidgie. Te peus vni âtrement. Ç’ât po que nos feuchïns aidé (...)
Les Béatitudes
1. Révijaint çte rotte de dgens, Djésus graipoènné lai montaigne. È s’ sieté èt ses aipôtres s’aippretchainnent de Lu.
2. Peus è prit lai pairole po les ensoingnie : è dyé :
3. Hèy’rous cés qu’aint ènne aîme de poûere, poéch’ que le royaume des cies yos aippairtïnt.
4. Hèy’rous cés qu’ pûerant, poéch’ qu’ès sraint concholès.
5. Hèy’rous cés que sont bïnveuyaints, poéch’qu’èls hértraint lai tiere.
6. Hèy’rous cés qu’aint faim èt soi de dieûchtice, poéch’ qu’ès sraint aissôvis.
7. Hèy’rous cés que montrant (...)