Sur la façade de l’ancienne école d’Epiquerez, une inscription en patois intrigue les passants.
L’un d’eux, M. Von Arx que nous remercions, a photographié le texte et demandé la traduction.
Voici la traduction par Bernard Chapuis :
Inscription sur l’ancienne école d’Épiquerez
{ {{Raicouédjè mes âfaints ât loin d’être enne tiude.
De fur en vote écôle è vos fât aivoi tiute.
El ât aidé, las moi
! pus taid qu’en ne le tiude. } }}
Ce tercet est de Jules Surdez, qui fut instituteur à Epiquerez, et qui est connu comme folkloriste.
Ci-dessus, l’orthographe de l’auteur a été respectée.
Traduction :
{{ Etudier, mes enfants, est loin d’être une corvée.
D’aller à votre école il vous faut avoir hâte.
Il est toujours, hélas, plus tard qu’on ne le croit.}}
Remarque :
{enne tiude } pose un problème de traduction. Il ne se trouve dans aucun glossaire.
Je l’ai rendu dans ce contexte par «
corvée.
»
{fur} rappelle le verbe «
fuir
»
BC
----
Une lettre manuscrite de Jules Surdez
Il répond à Bernard Chapuis qui lui demande des renseignements à propos d’une course pédestre dans la région du Doubs.