Notre Père en patois jurassien d’Ajoie
Le « Notre Père… » en patois jurassien d’Ajoie
Nôt Pére qu’ât â cïe, que ton nom sait sainctifiè,
Que ton reingne venieuche, que tai v’lantè feuche faite
Tchu lai tïere c’ment â cïe.
Bèye-nôs adjd’heû nôt’ pain de çi djoué.
Poidjeune-nôs nôs fâtes c’ment nôs les poidj’nans
Achi en cés qu’nôs aint fait di mâ.
Et ne nôs léche pe tchoére dains lo p’tché,
Mains débairaisse-nôs di mâ.
Poéche que ç’ât en toi qu’aippaitcheniant lo reingne, lai foûeche èt lai gloûere po lés sïecles des sïecles.
{Traduction : Chanoine Jacques Oeuvray}
----
{A Jérusalem, sur le Mont des Oliviers, se trouve l’église du Pater. On y trouve le Pater affiché dans plusieurs centaines de langues. Un patois suisse y figure, le patois gruyérien.
La version en patois jurassien d’Ajoie sera proposée à Jérusalem.}
----