Par : Fleury LJ
Publié : 9 septembre 2011

Lo laivirétonnou

I n’seus p’li

Bernard Chapuis

Paru dans LQJ du 9.9.2011 www.lqj.ch ---- Victorine a formé le numéro de téléphone de sa petite-fille. Au bout du dixième appel, le répondeur se déclenche. « Bonjour, vous êtes bien chez Liliane Plumez. Je ne suis pas là en ce moment... » Et tandis que le répondeur poursuit son message, Victorine, la grand-mère, se déchaîne et se répand en invectives : {- Mains çhié qu’t’és li, bogre de dôbe. Te crais qu’i n’t’oûe p’. I airôs v’lu djâsaie ïn ptét pô d’avô toi. Mains se ç’ât dïnche, éh bïn, i veus rcreutchi. I n’airôs p’craiyu çoli d’tai paie.} Juste avant de raccrocher, Victorine entend la fin du message : « Parlez après le signal sonore. » {- Te crais qu’i n’t’oûe p’} , tu crois que je ne t’entends pas ? Le verbe {ouyi} , entendre, n’est pas sans rappeler notre verbe français ouïr. Oyez, bonnes gens ! {Djâsaie} , parler. A rapprocher du français jaser. {Te djâses cment saint Djouerdges, poi la gouerdje.}
B. Chapuis, LQJ, 110909
Ecouter Bernard Chapuis
B. Chapuis, LQJ BNJ, 110909
Bernard s’est mis à la magie du son ! ----