Par : Fleury LJ
Publié : 13 février 2011

Le prince charmant

Lo prïnce tchairmant

Bernard Chapuis

Lo prïnce tchairmant

Djustine, ènne véye baichatte, vit tot pa soi d’aivo son tchait. Èlle pésse des hoûeres et des hoûeres devaint sai v’imaidge, èlle révije sains y poétchaie brâment d’aittenchion ço qu’ès baiyant tot en fsaint dyaîe en son tchait. Èlle demoère tote predjue dains ses soveniances èt pe ses sondges. Di temps d’lai dyiere, nian p’ce drie, mains çté d’quaitourje, è y aivait des soudès poi tot le vlaidge. Ses poirants aivïnt haibardgie ïn officie. Çte youcatte s’en ât aiccoét’nèe, d’ci bé djûene hanne. Èlle en feut aidé pus tçhaimlatte, mains èlle n’oûejaie ran yi dîre. Çt’officie poétchait ènne bèll’ cape d’aivô d’lai fasce tot atoè. Not’ dôbe de Justine s’boté è révijaie totes les capes d’aivô des oeûyes dïnche, çté di poétchou d’lattres, çté di gabelou, çté di tchèf de diyaire. Èlle feut cés djoés-li èt pes sains qu’èlle le dieuche l’aimoérouse di poétchou d’lattres, di gabelou, di tchèf de diyaire. Niun n’en saivaît ran. Èlle ât véye, mitnaint, aidé véye baîchatte, èlle révije sains révijaie sai snieule de v’imaidge èt peus faît dyaîe en son tchait. Dés côps, èlle bouédjene : « Hein, s’te poiyôs te tchaindgie en prïnce tchaîrmaint, cment dains les fôles. Te tchaindgie en çt’officie qu’i n’ai p’onque rébyè. » Çte Justine, ç’ât ènne boènne dgen que n’fait p’de bru. Craibïn qu’èlle ât ïn pô taîçhouse, mains èlle è l’tiûre ch’lai main. Les djûenes l’ainmant bïn èt peus n’faint que d’l’l’aidiaicie. Èlle çhôrit en les ravoétaint èt peus èlle leur djâse de son tchait : « È n’yi manque ran qu’lai pairôle, en ci tchait. Hein, s’è poiyait s’ tchaindgie en çt’officie, çtu qu’i n’ai djmains rébyè. » Voili ço qu’çte chabraque de Gouchti, y è réponju : « Mains è djâse, vôt’ tchait, Djustine. Èt peus è s’tchaindge. I l’ai vu, moi qu’i vôs djâse ; s’i n’l’aivô p’vu, i n’l’aivô p’ craiyu. » - Qu’ât-ce que te baidjeules ? - Hyie à soi, i péssôs. Vôs étïns d’vaint vôt’ v’imaidge, èt peus vôs tnyïns vôt’ tchait en lai tieuchatte. Vôs étïns en train d’djâsaie d’aivô lu. Tot poi ïn bé côp se drasse dvaint vôs ïn bél’officie. Èl aivaît chus l’capiron ènne neuve cape d’aivô d’lai fasce tot atoè. È vôs è révijie bïn trichtement drèt dains les oeûyes èt peus è vôs è dit : « Véye dôbe, s’te n’aivaît p’fait è tchétraie ! » - Tchairvote, que dit lai Djustine, t’n’irais p’ le rpoétchaie âtre paît, que tot le vlaidge se fotrait de moi. B. Chapuis ----

Le prince charmant

{Adaptation française} Justine, une vieille fille, vit seule avec son chat. Elle passe de longues heures devant son poste de TV, elle regarde distraitement les émissions tout en caressant le chat, perdue dans ses souvenirs et ses songes. Pendant la guerre, alors que la troupe stationnait au village, ses parents avaient logé un officier. Elle en était tombée follement amoureuse sans oser toutefois se déclarer. Et comme l’officier arborait fièrement une casquette galonnée, elle se prit à aimer toutes les casquettes, facteur, douanier, chef de gare. De temps en temps, elle murmure à l’adresse de son chat : - Ah ! si tu pouvais te transformer en prince charmant, celui dont j’ai rêvé si longtemps et dont je rêve encore. Justine est aimable et aimée. Un peu naïve aussi. Les jeunes du village la taquinent volontiers. Elle répond par un sourire timide. Elle leur parle de son chat. - Il ne lui manque que la parole. Ah ! s’il pouvait te transformer en prince charmant, celui dont j’ai rêvé si longtemps et dont je rêve encore. Gustave, dit Gouchti, le farceur : - Mais il parle, votre chat, Justine. Et il se transforme, je l’ai vu, je n’en croyais pas mes yeux ... - Qu’est-ce que tu dis ? - Hier soir, je passais. Vous étiez devant la télé, le chat sur vos genoux. Vous lui parliez. Tout à coup se dresse devant vous un superbe officier, coiffé d’une casquette galonnée. Il vous a regardé avec un sourire amer et vous a dit : « Hein, si tu ne m’avais pas fait castrer ! » - Sacripan, t’iras pas le raconter ailleurs. c’est pour le coup qu’on se foutrait de moi.