Vous êtes ici : Accueil > Contes, nouvelles, chansons, presse, radio, films, pages d’histoire > Pages d’histoire > Vie quotidienne > Alfred Grosjean : Anecdotes du temps passé, en patois de Plagne
Par : Fleury LJ
Publié : 24 septembre 2012

R’contes du to pèssé

Alfred Grosjean : Anecdotes du temps passé, en patois de Plagne

Raymond Bruckert dans la Revue Intervalles n°76

Anecdotes : les textes manuscrits d’Alfred Grosjean

- Un bon avertissement : Aïn bo-n avartéch’mot - La boutique de ma grand.mère : La boutique o ma grand-mère - Pour vite charger un char de foin : Por vite tchardgie aïn tchèr de faïn - La chasse à l’affût : La tchèsse o l’affût - Le pain à henriette du Coin : Le pan o Henriette du Quèrre - Suivant qu’elle tombera : Suivant qu’i tchare - Les garçons chez Pierrat : Les bouebes tchez Pie-rrat - Louis et les quartiers : Louis a les quartés - Jacob chez Etienne et les garçons de Plagne : Djèco tchez Etie-nne a les bouebes de Pyaïn - Le tronc de forge au gros Charles : Le tronc d’la fordge u grôs Charles - La loge des Lagas : La lodge des Lagas - La cuisine à Julien : L’ôtô a Julyaïn - Le cric à Elie : Le laïnga o Elie ---- Une histoire :{ Suivant qu’elle tombera ...} ---- {{Les manuscrits}}
{{Les transcriptions}} Les mêmes anecdotes publiées par Raymond Bruckert dans la Revue Intervalles, n°76, 2006 - Un bon avertissement : Aïn bo-n avartéch’mot - La boutique de ma grand.mère : La boutique o ma grand-mère - Pour vite charger un char de foin : Por vite tchardgie aïn tchèr de faïn - La chasse à l’affût : La tchèsse o l’affût - Le pain à henriette du Coin : Le pan o Henriette du Quèrre - Suivant qu’elle tombera : Suivant qu’i tchare - Les garçons chez Pierrat : Les bouebes tchez Pie-rrat - Louis et les quartiers : Louis a les quartés
- Jacob chez Etienne et les garçons de Plagne : Djèco tchez Etie-nne a les bouebes de Pyaïn - Le tronc de forge au gros Charles : Le tronc d’la fordge u grôs Charles - La loge des Lagas : La lodge des Lagas - La cuisine à Julien : L’ôtô a Julyaïn - Le cric à Elie : Le laïnga o Elie
---- {

Remarque :

} {Les manuscrits sont difficilement lisibles. Y aurait-il un passionné du patois franco-provençal qui se lancerait dans la transcription en patois ? Raymond Bruckert a accompli ce travail avec la version française, un très grand merci ! La langue de nos ancêtres mérite qu’on en prenne soin ! La cerise sur le gâteau consisterait à enregistrer ces textes en franco-provençal. Y a-t-il un locuteur intéressé ? Envoyez vos propositions à djasans@djasans.ch Merci d’avance !} ----

Le site de la Revue Intervalles en accès direct