Publié : 14 février 2019

Et maintenant…

È pe mit’naint…

Jean-Marie Moine, Arc Hebdo février 2019

È pe mit’naint…

 mois d’décembre 2018, les feuyes di Jura aint aippoétchè di piaîji en tus les jurassiens : en éffièt, lai preusse nôs aippregnait qule féd’râ Consaye aivait r’coégnu l’frainc-comtou pe l’frainco-provenchâ c’ment qu’ m’noritéres laindyes. Çoli veut dire qu’les jurassiens patois [ces d’l’aictuâ cainton di Jura aich’bïn qu’ces di « biernois Jura »] daint étre couchidérè â meinme titre que les âtres diailactes d’lai romainde Suiche. Bïn chur qu’le Dépaitch’ment d’lai framâchion, d’ lai tiuyture pe des chports di cainton di Jura é salvè ç’te déchijion. D’â-tre paît, ne rébians p’ qu’lai Conféd’râchion é di r’taîd chus l’cainton di Jura qu’é ïnchcrit dains sai Conchtituchion l’airti 42, po promouvoi lai laindye de nôs ainchétres dains nôte p’tét câre de tiere. Vôs saîtes que, r’coégnâtre ènne laindye, ç’ ât poéyait lai chitaie po airdyu-mentaie ènne aivisâle qu’an bote en aivaint, ç’ ât poéyait l’graiy’naie dains ïn dotyument, dains ïn yivre… Mains i crais qu’ç’ ât chutôt ènne boinne réjon pe ïn bé l’encoéraidg’ment po qu’tchétçhun d’entre nôs, tchétçhe jurassien décideuche de tot faire ç’ qu’è peut po main-t’ni en vétçhainche nôte bèlle ainchèchtrâ laindye. Ci Djôsèt Bairotchèt, qu’i aî t’aivu lai tchaince de rèchcontraie bïn des côps è Sïnt-Ochanne, m’é ch’vent dit que ç’ était l’ordyeû qu’aivait fait di toûe à patois. È n’compregnait p’ pouquoi qu’les dgens n’djâsïns pus l’pa-tois. Ç’ n’ât p’ tot d’meinme ènne che grôsse aiffaire de dire « bondjoué » [en patois] és dgens qu’an trove dains lai vie, d’yôs d’maindaie « c’ment qu’çoli vait » [en patois], de d’maindaie « ènne yivre de pain » [en patois] â blantchie, de d’maindaie « ènne fiôsse de laîd » â boétchie, … pe d’ dire « â r’voûere », « è bïntôt » obïn « â côp qu’ vïnt » tiaind qu’ an tçhitte quéqu’un… È bïn ran qu’ çoli émaîy’rait les dgens, les bouss’rait è répondre en patois, encoéraidg’rait naiturâment les afaints è aippâre ci sïmpye laingaidge. Po les tchôjes pus ïm-poétchainnes, mafri, lDjôsèt Bairotchèt s’mujait que nôte bé patois mainquait bïn ch’vent d’l’ aibaingnâ voucabulére ! Dïnche nôs frïns l’ïnvoirche de nôs ail’mânitçhes conféd’rès qu’tiaind qu’è sont en tot piein ïmpoétchainne iconanmique séainche, ècmençant po bïn s’faire è bïn voûere poi les pairtichipaints è djâsaie le hât l’all’moûes ; pe tiaind qu’ ès péssant és chérioujes tchôjes, èls eur’veniant ïnrmédiâbyement en yôs tchies caintonnâs diailactes. J-M. Moine

Et maintenant…

Au mois de décembre 2018, les journaux du Jura ont apporté du plaisir à tous les jurassiens : en effet, la presse nous apprenait que le Conseil fédéral avait reconnu le franc-comtois et le franco-provençal comme langues minoritaires. Cela veut dire que les patois jurassiens [ceux de l’actuel canton du Jura aussi bien que ceux du « Jura bernois »] doivent être considérés au même titre que les autres dialectes de la Suisse romande. Bien sûr, le Département de la formation, de la culture et des sports du canton du Jura a salué cette décision. D’autre part, n’oublions pas que la Confédération a du retard sur le canton du Jura qui a inscrit dans sa Constitution l’article 42, pour promouvoir la langue de nos ancêtres dans notre petit coin de terre. Vous savez que, reconnaître une langue, c’est pouvoir la citer pour argumenter une idée qu’on met en avant, c’est pouvoir l’écrire dans un document, dans un livre… Mais je crois que c’est surtout une bonne raison et un bel encouragement pour que chacun d’entre nous, chaque jurassien décide de tout faire ce qu’il peut pour maintenir en vie notre belle langue ancestrale. Joseph Barochet, que j’ai eu la chance de rencontrer bien des fois à Saint-Ursanne, m’a souvent dit que c’était l’orgueil qui avait fait du tort au patois. Il ne comprenait pas pourquoi les gens ne parlaient plus le patois. Ce n’est tout de même pas une si grosse affaire de dire « bonjour » [en patois] aux gens qu’on trouve dans la rue, de leur demander « com-ment ça va » [en patois], de demander « une livre de pain » [en patois] au boulanger, de de-mander « une bande de lard » au boucher, … et de dire « au revoir », « à bientôt » ou « à la prochaine fois » quand on quitte quelqu’un… Eh bien, rien que cela étonnerait les gens, les inciterait à répondre en patois, encouragerait naturellement les enfants à apprendre ce simple langage. Pour les choses plus importantes, ma foi, Joseph Barotchet pensait que notre beau patois manquait bien souvent du vocabulaire nécessaire ! Ainsi, nous ferions l’inverse de nos confédérés alémaniques qui, lorsqu’ils sont en très importante séance économique, commen-cent, pour se faire bien voir par les participants, à parler le haut allemand ; et quand ils pas-sent aux choses sérieuses, ils reviennent irrémédiablement à leurs chers dialectes cantonaux. J-M. Moine